Okay, the user wants me to translate "mismanage finances" into Italian. Let me start by understanding the phrase. "Mismanage" means to handle something in a bad or inefficient way, and "finances" refers to financial matters. So, the translation should convey the idea of poorly handling financial affairs.
First, I'll break down the words. "Mismanage" can be translated as "gestire male" or "malgestire." "Finances" is "finanze" in Italian. Putting them together, "malgestire le finanze" seems accurate. I should check if there's a more common phrase. Maybe "gestire male le finanze" is also correct, but "malgestire" is a direct translation and might be more concise.
I need to ensure that the translation is natural. Let me think of similar phrases. "Malgestione delle finanze" is a noun form, but the user asked for the verb form "mismanage finances." So "malgestire le finanze" is the right choice.
Also, the user specified that if the content is already in Italian, leave it as is. Since the original is in English, I need to translate it. No explanations, just the translation. So the final answer should be "malgestire le finanze."
malgestire le finanze
Parole Popolari
Esplora il vocabolario più cercato
Scarica l'app per sbloccare tutti i contenuti
Vuoi imparare il vocabolario in modo più efficiente? Scarica l'app DictoGo e scopri altre funzionalità per memorizzare e ripassare il vocabolario!